Temas similares
Buscar
Últimos temas
» Falcon and Winter soldier (comments)por Darth Syrio 6th Mayo 2021, 16:00
» The Lord of the Rings by J.R.R Tolkien (lectura con comentarios)
por Darth Syrio 27th Abril 2021, 16:21
» Supernatural (sobrenatural)
por Darth Syrio 16th Marzo 2021, 16:09
» WandaVision (miniserie- comentarios)
por Darth Syrio 12th Marzo 2021, 18:55
» The Mandalorian
por Darth Syrio 15th Febrero 2021, 16:26
» La batalla #FireGinaCarano y #CancelDisneyPlus y el señor de los Anillos
por Admin 11th Febrero 2021, 11:32
» La serie The Witcher
por Rhayma 10th Febrero 2021, 23:01
» Falcon and Winter soldier (trailer)
por Rhayma 9th Febrero 2021, 23:33
» Game of Thrones: spinoffs House of the Dragon" y "Tales of Dunk and Egg
por Darth Syrio 25th Enero 2021, 16:02
Los posteadores más activos del mes
No hay usuarios |
Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
+5
Lady Gibberne
Darth Syrio
Turambar
Cobbs
Rhayma
9 participantes
Página 2 de 2.
Página 2 de 2. • 1, 2
Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Recuerdo del primer mensaje :
...........
AVISO: TODO ESTE HILO TIENE SPOILERS DEL ARGUMENTO DEL ÚLTIMO LIBRO DE LA SACA CANCIÓN DE HIELO Y FUEGO - DANCE WITH DRAGONS- PUBLICADO EN INGLÉS.
Ahora van mis comentarios en oculto tras leer 123 páginas. SPOILERS HASTA LA PÁGINA 123...........
- Spoiler:
Varamyr, quién carajo es, y a quién carajo le importa? como siempre encuentro los prólogos bastante idos de la trama principal.
............
The Golden Company un dato muy interesante porque fue fundada por Bittersteel, hijo bastardo de Aegon the Unworthy. Daemon Blackfyre como ya sabemos por las novelas gráficas de Dunk y Egg pereció en Redgrass Field, y con él sus hijos.
Aquí ya nos dicen que a pesar de que muchos de los Blackfyre murieron, no fueron todos "...fled across
the narrow sea, among them Daemon’s younger sons, Bittersteel, and hundreds of landless lords and
knights who soon found themselves forced to sell their swords to eat."
O sea que es posible que haya más Targaryen
----------------
Tyrio se va a reunir con Danny, como suponíamos cuando le vimos embarcar hacia las ciudades libres.
Buena pregunta de Tyrion:
How did you convince the Golden Company to take up the cause of our sweet queen when they have spent so much of their history fighting against the Targaryens?”
Illyrio brushed away the objection as if it were a fly. “Black or red, a dragon is still a dragon". Completamente de acuerdo.
Otro dato interesante:
When Maelys the Monstrous died upon the Stepstones, it was the end of the male line of House Blackfyre.”
Murió la linea masculina de la casa Blackfyre, no dicen nada de la femenina....
----------------
Quentyn Martell, va donde suponíamos que iría, lo malo es que tardará tres libros en llegar, pero a parte de eso nada novedoso.
----------------
Jon, nada novedoso de lo leído, cuenta del lado de Jon lo que contó desde el POV de Sam, para mi es paja.
Interesante acerca de los Otros:
Fire will dismay them, though, and they are vulnerable to obsidian. I found one account of the Long Night that spoke of the last hero slaying Others with a blade of dragonsteel. Supposedly they could not stand against it.”
El dragonsteel no sabemos si es Valyrian steel...Jon y Sam suponen que lo es.
-------------------
Maester Aemon a Jon Snow "Winter is almost upon us. Kill the boy and let the man be born.” ese es el consejo de Aemon, el mismo que le digo a Egg (Aegon the unlikely) cuando se convirtió en rey.
Última edición por Darth Syrio el 10th Octubre 2012, 14:19, editado 2 veces (Razón : Cambiar el título)
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
En nada podremos leerlo (también) en castellano. Oe!!
Turambar- Cantidad de envíos : 656
Fecha de inscripción : 04/06/2009
Localización : Ilirea
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Sí, el día 22 de junio .
Nymeria Solo- Moderadores
- Cantidad de envíos : 743
Fecha de inscripción : 17/04/2009
Cómo comprar Danza de dragones mucho más barato incluso en español
El pasado viernes 22 de junio se publicó en España Danza de dragones, el quinto libro de la saga Canción de Hielo y Fuego del escritor George R. R. Martin. La alegría por la llegada de tan esperado libro se ha visto enturbiada por el precio que la editorial Gigamesh ha puesto al mismo: de 44 a 46 euros la edición de tapa dura, que es la única que está ahora mismo a la venta. Un precio que es una pasada, una auténtica locura (por no llamarlo robo a mano armada) si se compara con los precios de las mismas ediciones en inglés. Os ponemos todos los enlaces para que podáis comprobarlo.
En Bookdepository puede conseguirse Dance with dragons por 23,92 euros en edición de tapa dura. Incluye gastos de envío y todo y te lo llevan a casa. Hace un año, cuando salió el libro, yo se lo regalé a Rhayma por 18 euros. He comprado varios libros ahí y son completamente fiables.
En Amazon UK puede comprarse Dance with dragons por 18,13 euros (14,50 libras). En tapa dura.
En Amazon Usa puede conseguirse por 16,80 euros (21 dólares).ambién en tapa dura.
Es decir, comparando el precio de la edición de Danza de Dragones en español con la de su versión original en inglés, vemos que la edición de Gigamesh es un 160% más cara que la de Amazon USA y un 142% más cara que la de Amazon UK.
Alejo Cuervo, el editor de Gigamesh, argumenta que la diferencia de precio se debe a los costes de traducción y las tiradas más pequeñas en español. Un argumento que los fans no acabamos de ver claro porque estamos hablando de muchísimo dinero. Si por cada libro sacan casi 30 euros más limpios porque nadie pierde dinero vendiendo libros, y el que lo vende por 18 euros o 16 tampoco, si lo multiplicamos por ejemplo por 10.000 libros, estamos hablando de 300.000 euros. ¿Gana eso la traductora de Gigamesh por un año de trabajo? Va a ser que no. Y eso tampoco implica la encuadernación, el tipo de papel... No hay excusa ni explicación para ese precio.
Y otro dato rebate ese argumento, y esto interesa mucho a los que no podemos comprar el libro en inglés porque nos atascamos con el idioma de Shakespeare. El 13 de julio saldrá la edición en tapa blanda a un precio de 37 euros, la que en teoría debería comprar yo porque tengo toda la saga en ese formato ya que empecé a leer los libros mucho antes del boom de la serie de HBO Juego de Tronos que ha disparado los precios de Gigamesh. En tapa blanda también va a poder conseguirse fuera de España y el español o castellano mucho más barato. La edición de Danza de Dragones en español internacional en Estados Unidos sale por 10,07 euros y la puedes conseguir en Bookdepository en dos meses, un mes más tarde pero con 27 euros de ahorro. En Argentina salen por 17 dólares, casi 14 euros. Allí la edita Random House mientras que la de Estados Unidos es de Vintage Español, pero creo que es la misma edición.
Tengo la duda de cómo será la traducción, si el español será más de EEUU y sudamérica que español. Pero es una posibilidad de tener el libro más barato porque ya sea español americano o de España, es español y rompe la traba que tienen los que no leemos en inglés porque no tenemos mucha soltura. Si alguno sabe cómo son, que hable ahora.
Los frikis somos como somos y muchas veces pasamos por el aro, pero puesto que vamos a comprar el libro, conviene saber qué hay sistemas para ahorrarse mucho dinero sin recurrir a las descargas. Que esta noticia y el hilo de debate sirvan para ello.
Podéis dejar vuestros comentarios sobre el precio del libro en el hilo Danza de dragones en inglés. Los spoilers están ocultos para que no se nos salgan los ojos a los que esperamos la edición en español.
También podéis hablar de los libros anteriores de CdHyF en el hilo Saga de Canción de Hielo y Fuego hasta Festín de cuervos. Ojo que se da por leído hasta ese libro. Avisados estáis de posibles spoilers.
Un saludo
En Bookdepository puede conseguirse Dance with dragons por 23,92 euros en edición de tapa dura. Incluye gastos de envío y todo y te lo llevan a casa. Hace un año, cuando salió el libro, yo se lo regalé a Rhayma por 18 euros. He comprado varios libros ahí y son completamente fiables.
En Amazon UK puede comprarse Dance with dragons por 18,13 euros (14,50 libras). En tapa dura.
En Amazon Usa puede conseguirse por 16,80 euros (21 dólares).ambién en tapa dura.
Es decir, comparando el precio de la edición de Danza de Dragones en español con la de su versión original en inglés, vemos que la edición de Gigamesh es un 160% más cara que la de Amazon USA y un 142% más cara que la de Amazon UK.
Alejo Cuervo, el editor de Gigamesh, argumenta que la diferencia de precio se debe a los costes de traducción y las tiradas más pequeñas en español. Un argumento que los fans no acabamos de ver claro porque estamos hablando de muchísimo dinero. Si por cada libro sacan casi 30 euros más limpios porque nadie pierde dinero vendiendo libros, y el que lo vende por 18 euros o 16 tampoco, si lo multiplicamos por ejemplo por 10.000 libros, estamos hablando de 300.000 euros. ¿Gana eso la traductora de Gigamesh por un año de trabajo? Va a ser que no. Y eso tampoco implica la encuadernación, el tipo de papel... No hay excusa ni explicación para ese precio.
Y otro dato rebate ese argumento, y esto interesa mucho a los que no podemos comprar el libro en inglés porque nos atascamos con el idioma de Shakespeare. El 13 de julio saldrá la edición en tapa blanda a un precio de 37 euros, la que en teoría debería comprar yo porque tengo toda la saga en ese formato ya que empecé a leer los libros mucho antes del boom de la serie de HBO Juego de Tronos que ha disparado los precios de Gigamesh. En tapa blanda también va a poder conseguirse fuera de España y el español o castellano mucho más barato. La edición de Danza de Dragones en español internacional en Estados Unidos sale por 10,07 euros y la puedes conseguir en Bookdepository en dos meses, un mes más tarde pero con 27 euros de ahorro. En Argentina salen por 17 dólares, casi 14 euros. Allí la edita Random House mientras que la de Estados Unidos es de Vintage Español, pero creo que es la misma edición.
Tengo la duda de cómo será la traducción, si el español será más de EEUU y sudamérica que español. Pero es una posibilidad de tener el libro más barato porque ya sea español americano o de España, es español y rompe la traba que tienen los que no leemos en inglés porque no tenemos mucha soltura. Si alguno sabe cómo son, que hable ahora.
Los frikis somos como somos y muchas veces pasamos por el aro, pero puesto que vamos a comprar el libro, conviene saber qué hay sistemas para ahorrarse mucho dinero sin recurrir a las descargas. Que esta noticia y el hilo de debate sirvan para ello.
Podéis dejar vuestros comentarios sobre el precio del libro en el hilo Danza de dragones en inglés. Los spoilers están ocultos para que no se nos salgan los ojos a los que esperamos la edición en español.
También podéis hablar de los libros anteriores de CdHyF en el hilo Saga de Canción de Hielo y Fuego hasta Festín de cuervos. Ojo que se da por leído hasta ese libro. Avisados estáis de posibles spoilers.
Un saludo
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
No me he leído todavía ningún libro de esta saga pero quería comentar esta noticia porque parece la gota que colma el vaso. En España no se cuida la cultura porque se ponen unos precios abusivos en libros, pelis, música. Cómo puede costar un mismo libro el doble en España que en Inglaterra? Es absurdo y sin contar el diferente nivel de vida. Parece que los rescatados son los ingleses y no nosotros.
Los que leéis esta saga tenéis que estar fastidiados por el precio porque es abusivo, pero es que lo que ha hecho esta editorial lo han hecho otras antes y otras discográficas etc. Y luego se quejan de la piratería cuando los más piratas son ellos pero no voy a entrar en el tema para evitar una colleja de los moderadores. xD
Salu2
Los que leéis esta saga tenéis que estar fastidiados por el precio porque es abusivo, pero es que lo que ha hecho esta editorial lo han hecho otras antes y otras discográficas etc. Y luego se quejan de la piratería cuando los más piratas son ellos pero no voy a entrar en el tema para evitar una colleja de los moderadores. xD
Salu2
Skynet85- Cantidad de envíos : 556
Fecha de inscripción : 30/12/2010
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Personalmente no me afecta. Pero entiendo que Vintage tendra el mismo mercado que Gigamwsh y el precio de ellos está más adaptado a los tiempos de crisis. Después de esperar un año para la traduccion a mi me daría poco más o menos esperar un mes más.
Precio de Danza de dragones en España y fuera de España
A mí me huele que las ediciones internacionales de Danza de dragones en español tendrán un aire sudamericano o americano. Vamos, que se diferenciará un poco del español de España.
JStitch, que es del otro lado del Océano Atlántico, podría orientarnos sobre las diferencias entre un libro en español de España y otro en español americano, que es el mismo dioma pero no todos usamos las mismas palabras con más frecuencia.
Un saludo
PD: Creo que mi opinión ha quedado clara en la noticia. Lo de Gigamesh me parece un escándalo, una forma de exprimir la gallina de los huevos de oro descaradísima.
JStitch, que es del otro lado del Océano Atlántico, podría orientarnos sobre las diferencias entre un libro en español de España y otro en español americano, que es el mismo dioma pero no todos usamos las mismas palabras con más frecuencia.
Un saludo
PD: Creo que mi opinión ha quedado clara en la noticia. Lo de Gigamesh me parece un escándalo, una forma de exprimir la gallina de los huevos de oro descaradísima.
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
No sé como será la traducción, pero buscando acerca de Vintage he encontrado que es una división de Random House Inc, y una de las mayores editoriales en español en los Estados Unidos.
Obviamente algo diferirá la traducción, pero dicen español en las páginas y no latinoamericano....
Obviamente algo diferirá la traducción, pero dicen español en las páginas y no latinoamericano....
Comparación entre traducciones de Juego de Tronos
En la edición de Juego de Tronos de Vintage pone que la traducción se la cedió Gigamesh. Voy a tener que compararlas a ver si es la misma.
Un saludo
PD: He podido acceder a las primeras páginas en Amazon, pero no he podido comparar. Eso sí, se entendía perfectamente. No es un español cargado de términos americanos.
Un saludo
PD: He podido acceder a las primeras páginas en Amazon, pero no he podido comparar. Eso sí, se entendía perfectamente. No es un español cargado de términos americanos.
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Bueno es tener dos ediciones, al menos la edición de Vintage asegura que muchos lectores sin posibilidades económicas buenas lo puedan comprar sin dejar de comer una semana
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
http://www.bookdepository.com/Danza-de-Dragones-George-Martin/9780307951229
Syrio, aquí has comprado libros, no??
Syrio, aquí has comprado libros, no??
Turambar- Cantidad de envíos : 656
Fecha de inscripción : 04/06/2009
Localización : Ilirea
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Sí, en bookdepository hemos comprado muuuuchos
Traducción Vintage de Danza de Dragones
He comprado muchos libros en The Book Depository y son fiables al 100%. Te cobran lo que dicen, no hay derechos de aduana ni te cobran más por un tocho como Danza de dragones en inglés, que me costó 18 euros ¡y en tapa dura! Y te lo llevan a casa. Estoy a puntito de decidirme por comprar esa edición de Vintage. En Amazon podía verse el primer capítulo y quería comprobar que es como la traducción original de Gigames. Lo poco que leí era un español perfectamente legible. A ver si lo compruebo de una vez.
Un saludo
PD: Por perfectamente legible me refiero a que no estaba lleno de términos españoles de origen norteamericano o sudamericano, que hablamos el mismo idioma, pero no siempre usamos las mismas palabras. Que el diccionario es muy extenso.
Un saludo
PD: Por perfectamente legible me refiero a que no estaba lleno de términos españoles de origen norteamericano o sudamericano, que hablamos el mismo idioma, pero no siempre usamos las mismas palabras. Que el diccionario es muy extenso.
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Por lo que he leido por ahí es la misma traducción (cedida por Gigamesh)
Turambar- Cantidad de envíos : 656
Fecha de inscripción : 04/06/2009
Localización : Ilirea
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Releído Danza de Dragones, esta vez en castellano. Muy buen libro, al nivel de Choque de Reyes. Pero deja el final taaaaan abierto....
Aaaarrrjjj!! Que llegue Winds of Winter yaaa!!
PD: montaremos hilo para Danza en castellano??
Aaaarrrjjj!! Que llegue Winds of Winter yaaa!!
PD: montaremos hilo para Danza en castellano??
Turambar- Cantidad de envíos : 656
Fecha de inscripción : 04/06/2009
Localización : Ilirea
Cambio de título del hilo de Dance with dragons
Se podría cambiar el título de este hilo y dejarlo simplemente en Danza de dragones con spoilers.
Un saludo
PD: Según bookdepository, en poco más de dos semanas lo tienen, así que en tres semanas o menos de un mes estará en mis manos. Para hacer tiempo he decidido leerme los cuentos cortos de Andrzej Sapkowski que compré recopilados en el volumen Camino sin retorno. Es un libro más corto que El asedio de Arturo Pérez Reverte y no quiero que me quede mucho cuando danza caiga en mis manos.
Un saludo
PD: Según bookdepository, en poco más de dos semanas lo tienen, así que en tres semanas o menos de un mes estará en mis manos. Para hacer tiempo he decidido leerme los cuentos cortos de Andrzej Sapkowski que compré recopilados en el volumen Camino sin retorno. Es un libro más corto que El asedio de Arturo Pérez Reverte y no quiero que me quede mucho cuando danza caiga en mis manos.
Danza de dragones por 10,23 euros
Seguramente todos recordaréis la polémica por el precio abusivo de Danza de Dragones en España. Si no, pinchad en el enlace anterior y refrescad la memoria. Bien, ya tengo en mis manos el libro de Danza de dragones en tapa blanda, pero en vez de pagar 37 euros, he pagado 10,23 €. Sí, me llegó el día 8 de octubre con un mes de retraso respecto a la salida en tapa blanda en España (posiblemente por condición contractual con Gigamesh), pero es el mismo libro con la misma traducción de Gigamesh, que se la ha cedido a Vintage Español. Tenía dudas sobre cómo sería la traducción, si iría más por el español sudamericano o norteamericano o no, y todas han quedado resueltas al leer el prólogo. Es el mismo libro con la misma traducción y más de un tercio más barato.
Ya no voy a tener todos los libros iguales en la estantería, es cierto, pero estoy contento porque no he pasado por el aro para pagar un precio abusivo. Ponga las excusas que ponga Gigamesh, 37 euros por la tapa blanda y 46 por la dura son un robo cuando en Bookdepository, por ejemplo, se ha podido comprar el mismo libro por 10,23 euros y 18, respectivamente.Y te lo envían a casa desde Inglaterra sin gastos de envío, que cubren ellos. Y no van a perder dinero, así que imaginad el margen de ganancia de Gigamesh al vender tan caro en España.
He querido dejar constancia de esto para que cuando salga el sexto, podamos optar por lo más barato, que el ahorro es importante. Que no nos engañen diciendo que la traducción es otra porque es la misma. El único problema real, más allá del ligero cambio de formato (portada), es que llega más tarde, pero hay infinidad de libros que leer. Por ejemplo, durante la espera de la traducción de Dance with dragons al español, yo he podido leer la saga de Geralt de Rivia, ya acabada y para mí incluso mejor que Canción de Hielo y Fuego, y eso que ésta ha puesto el listón altísimo porque es una obra maestra. Seamos frikis, pero no tontos.
Podéis dejar vuestros comentarios en este hilo. Los spoilers están ocultos.
Un saludo
PD: Esperemos que Martin (es un Lannister ) no tarde tanto con el sexto libro como con Festín y Danza. Aunque yo ahora tengo un buen tocho que leer y disfrutar.
Ya no voy a tener todos los libros iguales en la estantería, es cierto, pero estoy contento porque no he pasado por el aro para pagar un precio abusivo. Ponga las excusas que ponga Gigamesh, 37 euros por la tapa blanda y 46 por la dura son un robo cuando en Bookdepository, por ejemplo, se ha podido comprar el mismo libro por 10,23 euros y 18, respectivamente.Y te lo envían a casa desde Inglaterra sin gastos de envío, que cubren ellos. Y no van a perder dinero, así que imaginad el margen de ganancia de Gigamesh al vender tan caro en España.
He querido dejar constancia de esto para que cuando salga el sexto, podamos optar por lo más barato, que el ahorro es importante. Que no nos engañen diciendo que la traducción es otra porque es la misma. El único problema real, más allá del ligero cambio de formato (portada), es que llega más tarde, pero hay infinidad de libros que leer. Por ejemplo, durante la espera de la traducción de Dance with dragons al español, yo he podido leer la saga de Geralt de Rivia, ya acabada y para mí incluso mejor que Canción de Hielo y Fuego, y eso que ésta ha puesto el listón altísimo porque es una obra maestra. Seamos frikis, pero no tontos.
Podéis dejar vuestros comentarios en este hilo. Los spoilers están ocultos.
Un saludo
PD: Esperemos que Martin (es un Lannister ) no tarde tanto con el sexto libro como con Festín y Danza. Aunque yo ahora tengo un buen tocho que leer y disfrutar.
Danza de dragones en español, edición Vintage, hasta la página 310
Ya empecé hace un par de semanas Danza de dragones en español, edición de Vintage, y paso a comentar aquí los detalles de lo que más me ha gustado hasta ahora con teorías que me voy haciendo.
Spoilers de lo que aparece en Danza de dragones hasta la página 310 de la edición de Vintage. Como no es exactamente igual a la de Gigamesh en cuanto a tamaño, abarca hasta el capítulo en Foso Cailin de cierto personaje hediondo.
Creo que no me he dejado personajes por ahí. Por ahora me está gustando mucho el libro y creo que tiene menos paja que Festín, que me gustó, pero ha sido el más flojo de los cuatro libros que he leído enteros hasta el momento.
Un saludo
PD: Sigo leyendo.
Spoilers de lo que aparece en Danza de dragones hasta la página 310 de la edición de Vintage. Como no es exactamente igual a la de Gigamesh en cuanto a tamaño, abarca hasta el capítulo en Foso Cailin de cierto personaje hediondo.
- Spoiler:
- Prólogo.
Mucha paja. Es interesante saber algo más de los cambiapieles, pero dedicar un capítulo entero a Varamyr... ¿Para qué? Para saber un poco más de los salvajes que huyeron y para ver que los espectros siguen adelante. Bastante innecesario.
Capítulos de Jon Nieve en el Muro.
Tenía mucho interés por leer lo que pasaba en el Muro aunque ya lo habíamos visto más o menos desde el punto de vista de Sam. El primer gran momento del libro lo da el Lord Comandante de la Guardia de la Noche al decapitar a Lanos Slynt por insubordinación. Releí esa parte un par de veces. Después, me ha gustado ver cómo torea un poco a Lord Stannis y se queda con los salvajes, aunque ahora esta parte se ha quedado un poco en pausa a la espera de los acontecimientos. Muy interesante el resumen que hacen de la situación en el Norte y la descripción de los dos Umber de Último Hogar (casi Último refugio ).
Capítulos de Tyrion.
Al principio, me han decepcionado. Mucha borrachera, mucho vómito y poca chicha salvo conocer algún dato sobre la Compañía Dorada (¿ayudará a Daenerys? ) y poco más, que estaba claro que iba a ir en busca de la Targaryen. Lo poco bueno era recordar una y otra vez el asesinato de Lord Tywin. Pero ha mejorado mucho al aparecer el supuesto hijo de Rhaegar Targaryen, Aegon, que al parecer no murió en el final de la 'Robelión'. No me ha sorprendido esta sorpresa porque en mi edición pone en la contraportada que Turion viaja con unos nuevos aliados que no son los malhechores que parecen ser y que entre ellos está el que podría impedir que Daenerys se haga con el control de Poniente. Enseguida sospeché de Grift el Joven y adiviné que podía ser Aegon. Al final, en Poniente nadie es capa de niños. Demasiada muerte que luego no es, pero no me voy a quejar en este caso porque meter otro Targaryen en la trama puede ser interesante.
Además, resalto lo de supuesto Aegon Targaryen por cierta profecía de los eternos sobre el Dragón de papel o de titiriteros o algo así. Tengo que comprobarlo en Choque de Reyes. A ver si lo que va a parecer al principio no va a ser luego en un nuevo giro de la trama muy de Martin (es un Lannister ).
No me creí ni por un momento la posible muerte de Tyrion. Este personaje llega al último libro fijo. ¡Vaya potra tiene el enano! Tampoco creo que vaya a tener psoriagrís.
Capítulos de Bran.
Mucho interés tenía por estos capítulos y me he llevado un par de gratas sorpresas no esperadas. La primera, que Bran ha encontrado al 'Cuervo de tres ojos' en pocos capítulos, mucho más rápido de lo que esperaba y de lo que se podía esperar del escritor estadounidense. No hay más que recordar ciertos paseos de Brienne en el libro anterior.
La otra gran sorpresa ha sido la aparición de Lord Cuervo de sangre. Reconozco que aquí me ha dejado Martin (es un Lannister ) completamente a cuadros. De hecho, no me había dado cuenta, pero Rhayma me hizo pensar sobre el único ojo del personaje, además rojo, y entonces caí. Tengo muchas ganas de leer algo más, y la esena antes de llegar a la cueva donde está Cuervo de sangre, personaje que tendrá ciento y pico años, fue espectacular con el ataque de los espectros. Creí que el autor se cargaba a alguno de ellos.
Capítulos de Daenerys.
Ya los leí hace tiempo en el adelanto de Dominio de dragones y, aunque no me acordaba de casi nada, poca sorpresa me he llevado. Allí se va a liar parda en breve, pero por ahora, mucha paja. e ha gustado que Ser Barristan defiende a Lord Eddard Stark, aunque a Dany no le guste. También es interesante ver que los dragones han crecido y Dany no los controla tanto, en especial a Drogon. Lo otro interesante entre tanta recepción y tanto pensamiento impuro por el mercenario ha sido la aparición de Xaro Shoan Daxos, un mercader de Qarth que le ha declarado la guerra. Empieza a cumplirse, creo yo, lo que he pensado desde Tormenta de Espadas. Quizá la llegada de Daenerys no sean tan gloriosa a Poniente porque creo que va a tener que librar duras batallas antes de llegar. ¿Perderá algún dragón? A ver qué pasa con Victarion Greyjoy cuando llegue.
Capítulos de Quentyn Martell.
Paja y más paja los dos que he leído. No recuerdo ahora nada relevante de sus capítulos. Á ver si llega pronto a Meeren este aliado para Danerys.
Capítulos de Hediondo.
Al princio, creía que era el auténtico Hediondo, compañero de correrías de Ramsay Nieve, que salió en Choque de Reyes, pero el final del capítulo me abrió los ojos y caí en que se trata de Theon Greyjoy. Recordé que a Hediondo lo mataron en Choque y que el que se salvó fue Ramsay haciéndose pasar por él, y que luego traicionó a Theon y conquistó Invernalia tras cargarse también a Ser Rodrick Cassel.
Un personaje asqueroso y con una fama que hace imposible creer que los hombres del hierro se rindieran a Theon y pidieran clemencia por muy mal que les fueran las cosas. Al llegar Lord Bolton, se ha comprobado que la falsa Arya Stark es jeyne Pool. Tampoco ha habido sorpresa aquí.
Capítulos de Davos.
El pirata sigue pasándolas canutas y ahora parece que lo va a ejecutar Lord Wyman Manderly, lo que coincidiría con cierto dato de Festín de cuervos. Sigo pensando que es otra falsa muerte, recurso del que empieza a abusar el escritor.
Es imposible que el gordo señor norteño se crea la historia de los Frey de que a su hijo lo mató el Joven Lobo, así que me huelo que está haciendo creer que acata a Tommen Baratheon como rey, pero en su fuero interno sigue pensando en la venganza. ¿Habrá llegado Rickon con Osha y Peludo a Puerto Blanco? En teoría iban hacia allí. Su presencia allí apoyaría la idea de la venganza de Lord Manderly por la Boda Roja.
Creo que no me he dejado personajes por ahí. Por ahora me está gustando mucho el libro y creo que tiene menos paja que Festín, que me gustó, pero ha sido el más flojo de los cuatro libros que he leído enteros hasta el momento.
Un saludo
PD: Sigo leyendo.
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
- Spoiler:
- yo creo que tiene la misma paja que Festin, pero al contrario que en Festin pasan algunas cosas, porque en Festin realmente sólo pasa una, y es lo de Dorne.
En este libro hay capítulos vacios y de relleno igualmente pero al menos pasan cosas muy interesantes como lo de Bloodraven, lo del Griff y Quentyn.
A costa de alargar tanto la trama, algunas tramas se quedan colgadas, porque no hay nada que añadir, los personajes sólo están esperando a que pase algo o llegue alguien, y se nota un montón porque no hacen más que dar vueltas como Danny o en el caso de Tyrion mirarse la polla.
No me quejo del libro, porque es de lo mejorcito que he leido en esta saga, pero por Eru, tanta paja es absurda y no lleva a ninguna parte.
Un libro más corto sería mejor.
Comentarios de Danza de dragones hasta la página 403
Prosigo mi lectura de Danza de dragones y aquí van mis comentarios hasta la página 403 incluida de la edición Vitage en español, que posiblemente no lleve la misma numeración que la de Gigamesh. Para que os hagáis una ida, acaba de haber una batalla en Bosquespeso. Van spoilers y un posible error, y gordo, que he encontrado a la trama.
Un saludo
PD: Sigo leyendo. Seguro que vosotros estáis sonriendo con mis post porque sabéis más que yo y tendréis la respuesta a mis teorías.
- Spoiler:
- Asha ha perdido Bosquespeso a pesar de contar con una guarnición de superhombres según se refleja de la batalla. A ver qué le pasa ahora porque Stannis tiene la manía de matar gente con sangre real. Reina no es, pero su tío Euron sí, y a lo mejor le vale.
Jon Nieve ha cogido unos pocos reclutas entre los salvajes, pero su trama por ahora está parada a la espera de la llegada de los Otros. Sabemos que tienen problemas de comida para afrontar todo el Invierno y poco más.
A Tyrion lo ha capturado Jorah Mormont, que estaba desaparecido desde Choque de Reyes si no recuerdo mal. O desde Tormenta de Espadas. Quiere entregar a Tyrion a Cersei, pero me parece que el hijo del Viejo Oso va a morir prematuramente porque si no, me parecerá una estafa que el Gnomo haya viajado hasta casi la otra punta del mundo para volver a Poniente así. Yo creía que moriría haciendo una putada a Daenerys, o por amor, pero quizá no llegue ni a eso.
A Daenerys la quieren casar con un noble de Meeren mientras permanece casi sitiada en su ciudad. De su capítulo, lo mejor ha sido comprobar que los Targaryen están zumbados de serie. El abuelo de Daenerys casó a su padre, el rey loco Aerys II, porque estaba convencido de que su estirpe saldría el príncipe prometido porque se lo había dicho una bruja enana de los bosques. Que podría ser la enana que suelta profecías, por cierto. También sabemos que Rhaegar no se casó por amor, así que posiblemente se casó con Elia de Dorne por lo mismo. Vaya familia.
Quentyn Martell está a punto de meterse en una batalla contra Daenerys aunque él quiere casarse con ella. Pero seguro que le sale bien lo de la infiltación que ha ideado el comandante de los mercenarios.
El capítulo más interesante es el de Jon Connington, ahora Grift, que recuerda cómo preparó con Varys la ocultación del príncipa Aegon, hijo de Rhaegar, para que no cayera en manos de los rebeldes, y recuerda también cómo han ido fracasando los diversos planes de Illyrio (Viserys, el matrimonio de Dany con Khal Drogo...). Y ahora viene aquí mi pregunta: ¿porqué Illyrio y Varys, que están compinchados en todo, le dan los tres huevos de dragón a Daenerys cuando tienen en su poder también a Aegon? Los tres, no uno ni dos. No tiene ni pies ni cabeza porque Aegon está por delante en la sucesión al trono. Con una familia con semejante historial de hermanos y parientes enfrentandose y matándose, me parece increíble que no le dieran los huevos a Aegon y sí a Daenerys. Seguro que recurrís a la célebre profecía, pero viendo la seguridad que han tenido todos para adivinar quién será el príncipe prometido (ni el abuelo ni Aerys ni Rhaegar acertaron), parece increíble jugárselo todo a una carta.
Para mí es un error gordo de la trama. A ver cómo lo explica Martin (es un Lannister ).
Y eso que llegué a pensar que era un Aegon falso, el dragón de los titiriteros de la profecía de los eternos, pero ahora está claro que no.
Un saludo
PD: Sigo leyendo. Seguro que vosotros estáis sonriendo con mis post porque sabéis más que yo y tendréis la respuesta a mis teorías.
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
Leyendo la autobiografía literaria de Martin me ha hecho gracia su comentario sobre lo dura que es la espera de los fans hasta que sale el siguiente libro de una saga: él tuvo que esperar un tiempo (no demasiado) hasta que salieron Las Dos Torres y El Retorno del Rey
Me tiene ganado este hombre oyes...
Me tiene ganado este hombre oyes...
Turambar- Cantidad de envíos : 656
Fecha de inscripción : 04/06/2009
Localización : Ilirea
Más de 300 personajes dibujados de Canción de Hielo y Fuego y las historias de Dunk y Egg
Aprovecho este hilo para hacer un mínimo offtopic y dejar este enlace de un artista que ha dibujado más de 300 personajes de Canción de Hielo y Fuego y las historias de Dunk y Egg, y que se ha propuesto dibujar todos, incluidos los que simplemente son mencionados.
Dibujos de los personajes de CdHyF
¿Qué os parecen? Quitando el hecho de que la mayoría están de mala leche, hay dibujos mejores y peores. El estilo me parece curioso.
Un saludo
PD: Lo he metido en este hilo porque no encontraba otro hilo mejor, y en el de Festín no debía ir porque alguna imagen es spoiler de Danza.
PD2: Soy lo peor. He dejado resúmenes y comentarios de libros sin acabar por todo el foro.
PD3: A ver si me pongo al día, que la parte final de Danza de dragones me decepcionó, por no decir indignó, en varios puntos. Seguro que hubo momentos buenos en esa recta final del libro, pero en mi memoria se ha quedado lo inútil de todos los capítulos de Quentyn Martell (todos reducidos a paja) y la enésima muerte falsa de Jon Nieve, porque todos sabemos que Melisandre lo va a resucitar. Si no lo hace, acabaré con martin (es un Lannister ).
Dibujos de los personajes de CdHyF
¿Qué os parecen? Quitando el hecho de que la mayoría están de mala leche, hay dibujos mejores y peores. El estilo me parece curioso.
Un saludo
PD: Lo he metido en este hilo porque no encontraba otro hilo mejor, y en el de Festín no debía ir porque alguna imagen es spoiler de Danza.
PD2: Soy lo peor. He dejado resúmenes y comentarios de libros sin acabar por todo el foro.
PD3: A ver si me pongo al día, que la parte final de Danza de dragones me decepcionó, por no decir indignó, en varios puntos. Seguro que hubo momentos buenos en esa recta final del libro, pero en mi memoria se ha quedado lo inútil de todos los capítulos de Quentyn Martell (todos reducidos a paja) y la enésima muerte falsa de Jon Nieve, porque todos sabemos que Melisandre lo va a resucitar. Si no lo hace, acabaré con martin (es un Lannister ).
Re: Danza de dragones (George RR Martin) en inglés y español CON SPOILERS!!!
No me van mucho ese tipo de dibujos aunque no le quito su mérito.
Lo que yo me pregunto es cuando va a salir en cómic la tercera entrega de Dunk y Egg...
Lo que yo me pregunto es cuando va a salir en cómic la tercera entrega de Dunk y Egg...
Página 2 de 2. • 1, 2
Temas similares
» La saga de Canción de Hielo y Fuego (se da por leído hasta Festín de cuervos)
» Danza de dragones por 10 euros en tapa blanda... y la traducción de Gigamesh
» Las 10 películas de Fantasía preferidas de George R. R. Martin
» Danza de dragones por 10 euros en tapa blanda... y la traducción de Gigamesh
» Las 10 películas de Fantasía preferidas de George R. R. Martin
Página 2 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|